学霸君第1792篇
上海,“那英”、“王菲”高唱《遇见我》,“向太”等明星齐聚,“李佳琪”拿着79元眉笔当街喊话,甚至还有“” “安陵容”、“四爷”等形象走进了现实,各种“神”降临人间……
上海万圣节变成了cosplay大杂烩。
与以往的做法不同,这次上海万圣节完全脱离了西方万圣节文化。 趁着万圣节的契机,人们跳出了模仿小丑、装鬼的可怕习惯,选择跳进被网友戏称为更适合中国宝宝的“戏”。 帮节”。
“幻影节”是一个融合了互联网时代文化与传统节日元素的现代概念。
这里的“更”是一个网络术语,是指被网民广泛传播的流行笑话、段子、表达方式或者其他文化元素; 而“玩模因”是指利用这些笑话、玩笑或表达方式进行娱乐、交流或其他创造性表达。
翻译“万钢节”,不仅要考虑字面意思,还要考虑其背后的文化内涵和社会现象。
首先,节日的核心不是传统的庆祝,而是模仿、表演和创意展示。 因此,“模仿”一词符合“模仿”和“发挥”的含义,能够准确传达节日的主题。
其次,英语中的“impersonation”也有“冒充某人来娱乐他人”的意思,这与“恶作剧”的精神是一致的。 因此,Impersonation Day可以用来翻译“Playing Day”。
更适合中国宝宝的幽默,是一种更有中国特色的幽默。
最初来源于某品牌广告:“XX,更适合中国宝宝的奶粉”。 后来无缘无故的在网络上流行起来,被网友用来调侃一些日常的事情。 这既有趣又合理。
这个句型真正强调的是某件事或一个想法更符合中国独特的文化和生活方式。 考虑到“婴儿的体质”实际上起到了强化语气的作用,并不直接涉及“婴儿”,在英译中,我们可以采用更直接、更符合文化语境的方法,例如:
辣沙拉,更适合中国宝宝体质
麻辣混合:专为中国人量身定制,不仅仅是沙拉
热水,更适合中国宝宝体质的止痛药
热水:非常适合中国人的生活方式,不仅仅是止痛药
万圣节是一个更适合中国宝宝体质的有趣节日
万圣节:为中国人口味量身定制的模仿日
尖子生的英语笔记
万圣节的原名是“All Hallows' Eve”,意思是“诸圣人的前夕”。 它起源于古代凯尔特人的萨温节,被认为是夏天结束、冬天开始的日子。
古人相信,在这一天,已故亲人的灵魂会回到家乡,与家人团聚。 为了欢迎他们,家人会点燃篝火和灯光,这就是为什么在现代我们会雕刻南瓜灯。
英语中与万圣节相关的惯用表达包括:
不给糖就捣蛋:孩子们经常喊着“不给糖就捣蛋”,敲门要糖果。
妖精、女巫和幽灵:妖精、女巫和幽灵分别是万圣节常见的角色。
通过看戏剧来学习英语
推荐指数:★★★★★
南瓜灯是指万圣节期间使用的刻脸并点燃的南瓜灯。
传说有一个名叫“吝啬杰克”的人欺骗魔鬼,让他许诺不会夺走他的灵魂。 杰克死后,他的行为太过邪恶,天堂无法接受他,但由于他之前与魔鬼的约定,地狱也没有接受他。 为了报复,魔鬼给了杰克一块永恒的煤炭,让他永远在冰冷的黑暗中徘徊。 杰克将煤块放入雕刻好的萝卜中,并将其用作灯笼。 因此,杰克被称为“杰克灯笼”(Jack's Lantern),后来简称为“Jack-o'-lantern”。
在早期的欧洲传统中,人们用萝卜或其他根类蔬菜雕刻灯笼来驱除邪灵或在夜间照亮道路。 但当这一传统传到北美,特别是美国和加拿大时,移民发现南瓜不仅比萝卜更丰富,而且更容易雕刻。 因此,南瓜就成为雕刻南瓜灯的首选材料。
语言和文化紧密相连。 学习语言的过程实际上就是理解和体验文化的过程。
希望这篇文章能给您带来新的启示和启发。